Brezhoneg | Français
 
 
  Rechercher une ville  
Recherche avancée
Villes par ...
pays historique
département
autres territoires
Géographie
Cartes de Bretagne
Données
La Bretagne en chiffres
Le monde en breton
Noms des habitants
Devises des villes
Drapeaux
Drapeaux bretons
Signalétique routière
Liens
Sites bretons
Sites des collectivités
Boutique
Posters (cartes)
 
 

Guide des drapeaux bretons et celtes : un ouvrage complet pour tout connaître sur les drapeaux bretons !
[À découvrir en cliquant ici]

Accueil > Reportages > Les communes de Bretagne signataires de l'accord "Ya d'ar brezhoneg"
 
 

LES COMMUNES DE BRETAGNE SIGNATAIRES DE L'ACCORD "YA D'AR BREZHONEG"

"Ya d'ar brezhoneg", c'est quoi ?

La campagne "Ya d'ar Brezhoneg" a été lancée le 5 octobre 2001 par l'Office de la langue bretonne / Ofis ar Brezhoneg. Elle a pour objectif de faire du breton une langue du quotidien. Les organismes signataires s'engagent à faire vivre le breton et à l'utiliser dans leur fonctionnement.

La campagne s'adressait initialement aux entreprises et associations. Elle s'est ouverte en 2005 aux communes. Plusieurs centaines de signataires ont adhéré à la démarche dès l'origine : supermarchés, restauration rapide ou PME/PMI sont quelques exemples d'entreprises y participant.

Depuis 2005, la campagne "Ya d'ar Brezhoneg" est ouverte aux collectivités qu'ils s'agissent de villes ou de communautés de communes. Elles sont déjà plusieurs -et pas des moindre- à avoir apposer leur signature.


Les premières villes signataires en 2005

Utiliser la langue bretonne au quotidien

Signer une charte, c'est bien et cela montre la volonté de faire vivre la langue bretonne au quotidien. Mais concrètement, comment faire pour que le breton soit une langue de tous les jours ? Chaque signataire s'engage selon ses moyens. Pour les entreprises il peut s'agir de mettre en breton le courrier à entête, les cartes de visites, le site Internet, les documentations techniques, le packaging des produits ou la signalétique interne.

Pour les collectivités, chacune s'engage à mettre en place une ou plusieurs actions, telles la signalétique routière ou le journal communal en breton. Il peut aussi s'agir de faire vivre la langue bretonne dans le secteur commercial ou la petite enfance de la commune. Ce ne sont que quelques exemples. Ainsi elles bénéficient d'un label allant de 1 à 3 selon leur implication dans la démarche. L'Office de la langue bretonne propose 28 actions parmi lesquelles les communes choisissent leurs priorités.

Ou s'adresser à l'Office de la langue bretonne pour participer ?

C'est l'Agence de développement de l'Office de la langue bretonne qui suit l'accord "Ya d'ar brezhoneg". Il fait la promotion de l'usage du breton dans la société. Son rôle est tout particulièrement de sensibiliser entreprises, associations et collectivités à la langue bretonne et son usage au quotidien.

Les villes signataires de l'accord "Ya d'ar brezhoneg"

En septembre 2005, 24 communes ont signé l'accord "Ya d'ar brezhoneg" ouvert depuis cette même années aux collectivités. C'est en particulier à l'occasion du Carrefour des Maires du Finistère que les communes ont pu prendre connaissance de cette initiative. Les adhésions seront certainement nombreuses à l'avenir. À ce jour, les signatures sont de plus en plus nombreuses. La liste complète des villes signataires se trouve plus bas (hors communauté de communes signataire comme Brest Métropole Océane).

Liste à jour des signatures

Nom breton
Nom français

An Oriant
Lorient
Ar Gelveneg
Guilvinec
Ar Releg-Kerhuon
Le Relecq-Kerhuon
Ar Sent
Le Saint
Ar Yeuc'h
Le Juch
Bear
Bégard
Benac'h
Belle-Isle-en-Terre
Berc'hed
Berhet
Boc'harzh
Bohars
Brest
Brest
Douarnenez
Douarnenez
Gwened
Vannes
Gwidel
Guidel
Gwimaeg
Guimaëc
Kaouenneg-Lanvezeeg
Caouënnec-Lanvézéac
Karaez-Plougêr
Carhaix-Plouguer
Karnag
Carnac
Kastell-Nevez-ar-Faou
Châteauneuf-du-Faou
Kawan
Cavan
Kemper
Quimper
Kemperven
Quemperven
Kerien
Querrien
Koadaskorn
Coatascorn
Landerne
Landerneau
Langoned
Langonnet
Lannarstêr
Lanester
Lannuon
Lannion
Lesneven
Lesneven
Lokorn
Locronan
Louergad
Louargat
Milizag
Milizac
Noal-Pondivi
Noyal-Pontivy
Perwenan
Penvénan
Plañvour
Plœmeur
Pleskob
Plescop
Pleuwigner
Pluvigner
Plistin
Plestin-les-Grèves
Plouared
Plouaret
Plouarzhel
Plouarzel
Ploue
Plouay
Plougastell-Daoulaz
Plougastel-Daoulas
Plougonvelen
Plougonvelin
Plouilio
Ploumilliau
Ploulec'h
Ploulec'h
Plounerin
Plounérin
Plouvagor
Ploumagoar
Plouvien
Plouvien
Plouzeniel
Ploudaniel
Ploveur
Plomeur
Plozeved
Plozévet
Pluguen
Pluguffan
Plûned
Pluzunet
Pondivi
Pontivy
Pont-'n-Abad
Pont-l'Abbé
Pont-Skorf
Pont-Scorff
Pornizh
Pornic
Pouldouran
Pouldouran
Pouldregad
Pouldergat
Prad
Prat
Purid
Peumérit
Purid-Kintin
Peumerit-Quintin
Roazhon
Rennes
Rostrenenn
Rostrenen
Sant-Martin-war-ar-Maez
Saint-Martin-des-Champs
Sant-Pabu
Saint-Pabu
Sant-Tegoneg
Saint-Thégonnec
Sant-Teve
Saint-Avé
Sant-Yann-Drolimon
Saint-Jean-Trolimon
Sarzhav
Sarzeau
Sine
Séné
Skaer
Scaër
Tonkedeg
Tonquédec
Tredraezh-Lokemo
Trédrez-Locquémeau
Tregastell
Trégastel
Tregrom
Trégrom
Tremeven-Kemperle
Tréméven
Treouergad
Tréouergat

De nombreuses informations proviennent du site Internet "Ofis ar Brezhoneg"

 
   
 
• Bonne fête Christine & Kristenn

Accueil Haut de pagePage précédente | Ajouter aux favoris
   
© Géographie de Bretagne • Tous droits réservés • 2005-2008
Réalisation : Mikael Bodlore-Penlaez & Divi Kervella [Crédits]
Ce site a été réalisé avec l'aide de l'Office de la Langue Bretonne
et utilise les formes normalisées des toponymes bretons